“Clip for the Pitted” (Italy: We Don’t Need No Stinking Translators!)

Otherwise known as clothespins …

… but don’t try telling that to anyone who has internet access and the URL of Google Translate.

Integration in Latvia …

… but don’t even bother if you don’t speak Latvish…

Desperately seeking a qualified Latvish-to-English translator to explain the meaning of the phrase:

“Engagement in Latvia is a mutual promise to conclude a marriage … however, engagement is not an obligatory precondition for conclusion of the marriage nor the fact of engagement provides the rights to claim for conclusion of the marriage by court proceedings or in any other way.”

No, wait. Actually, I’ve decided I don’t really care.

From the Integration in Latvia site.

India … maybe this explains why they only pay translators $0.01 a word

Translation jobs are increasingly being outsourced to Indian companies, and offers of translation work (from various languages into English) at one or two cents per word have flooded the market. (Take a look at what Proz, TranslationDirectory, TranslatorsCafé, and the like are thriving on, just to get an idea.)

It’s an interesting problem in “globalization.” If 1-2 cents/word is decent pay in India, good for them. But when Indian companies are in a position to compete with translators outside of India, who cannot possibly live on rates like that, what’s the ethical response?

Do we tell translators outside of India, “Ah, well, you’re just another unfortunate victim of globalization. Better start looking for another job”?

An additional irony is that the quality of cut-rate Indian translations is so often poor. Hey, but wait. They speak English as a native language in India, don’t they? Well … sort of.

When non-native-English-speaking clients aren’t in a position to judge the quality of the translations they’re getting (and they often are not), they’re happy to buy Hinglish. It’s cheap after all. In all senses of the word.

On the other hand, if you understand that the pair of “made in India” pants that cost you $12 are never going to last beyond one summer (if that), why would you expect your translation to be any better?


.... and then Mahesh went on to pursue a successful career in translation.

... nor the rules of English, for that matter.

Sometimes a thesaurus just isn't enough.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,614 other followers